Este es el escudo de armas de Juana de Arco: D'azur à une épée d'argent garnie d'or mise en pal et ferue dans une couronne royale du même, accostée de deux fleurs de lys aussi d'or. Traducido: De azur, una espada de plata guarnecida de oro puesta en palo dentro de una corona real de oro, acostada de dos flores de lis también de oro. Por sus notables acciones, rey Carlos VII de Francia concedió a su familia un escudo de armas y la nobleza. El simbolismo de las armas es bastante obvio. Ella testificó en su juicio que nunca usó sus armas personalmente, solo exhibiendo su famoso estandarte (blanco, con una imagen de Dios sosteniendo el mundo entre dos ángeles y las palabras Jhesus Maria ). Las armas también fueron concedidas a su familia, y debió tener lugar en 1429. También se autorizó a la familia a adoptar el nombre de Du Lys. El texto de la concesión de la nobleza (diciembre de 1429) sobrevive. Se hizo a favor de sus padres, sus tres hermanos Jacquemin, Jean y Pierre, y sus descendientes, varones y mujeres, a perpetuidad. Así, en su familia, la nobleza la transmitían las mujeres. Fue confirmado en octubre de 1550, a petición de Robert Le Fournier, barón de Tournebeu, y su sobrino Lucas du Chemin, señor du Féron, ambos descendientes de una hija de Pierre du Lys. De sus tres hermanos, dos tuvieron descendencia: los descendientes de Jean adoptaron el nombre de Du Lys y usaron las armas. Pierre, que se convirtió en caballero, tuvo dos hijos: Jean, caballero, que dejó solo una hija, y Jean el más joven, que fue brevemente Échevin de Arras en la década de 1480. Regresó a Francia y mantuvo el nombre de Du Lys, pero retomó las armas de Arc. Sus bisnietos Charles y Luc du Lys, seigneur de Reinemoulin, solicitaron el derecho al escudo de Lys y d'Arc, que fue otorgado por Patente de Cartas del 25 de noviembre de 1612. Las mismas cartas otorgaron a Charles un escudo que representaba a Jeanne d'Arc. 'Arco propiamente dicho, La Pucelle! . Luc recibió una cimera de una flor de lis o emisión entre dos estandartes como antes, con un grito de guerra: ¡ Les Lys! . El privilegio especial de transmisión femenina de la nobleza era un peligro fiscal: dado que los nobles estaban exentos de ciertos impuestos, en particular el taille, el número de exenciones de impuestos podría aumentar indebidamente. Como resultado, como parte de una reforma de la taille en junio de 1614, se redujo el privilegio. Aquellos descendientes que ya habían reclamado y disfrutaban de la nobleza podían retenerla y transmitirla a su posteridad en línea masculina. Aquellos que no estaban "viviendo noblemente" ya no podían reclamar el privilegio. Las mujeres dejaron de transmitir nobleza.
|
Granted letters of ennoblement in Jeanne d’Arc and her family. Charles, by the grace of God king de France, for perpetual memory. At this end of glorifier the very abundant ones and distinguished favours whose Almighty filled us, and that, we hope for it, his divine mercy will condescend to continue us, by the means and the contest bursting of the Virgin, our dear and loved well Jeanne d’ Arc, of Domremy, with the baillage of Chaumont or in its spring, and to celebrate at the same time the merits of the aforementioned Virgin and the divine praises, we estimate suitable and convenient to raise it, it and all its relationship, with the honors and dignities of our royal majesty, so that, illustrated by the divine grace, it leaves with her race a memory our royal liberality, and that the glory of God as well as the fame of so much of benefits remains and increases in every century. This is why we let know with all, present and to come, that, have regard so that above, considering moreover pleasant the, many ones and advisable services that Jeanne the Virgin returned already and will return in the future, we hope for it, to us and our kingdom, and for others certain causes with this driving us, we have anobli the aforementioned Virgin, Jacques d’Arc of the aforesaid place of Domremy and Isabeau his wife, her father and mother Jacquemin and Jean d’ Arc and Pierre Pierrelot his brothers, and all his relationship and chalk-lining, and, in favour and contemplation of icelle Jeanne, all their postérité born and to be born, in legitimate marriage, and by the present ones, of our special grace, certain science and power, let us anoblissons them and declare noble; wanting that the aforementioned Virgin, the aforementioned Jacques, Isabeau, Jacquemin, Jean and Pierre, and all the posterity and chalk-lining of the aforementioned Virgin as well as the children of them, born and to be born, by all are held and considered noble, in their acts, in justice and except justice, and that they enjoy and use peacefully of the preferences, franknesses, prerogatives and other rights, of which are accustomed to enjoy, in our kingdom, the other noble ones, extracted from noble line, which and their known as posterity we make take part in the condition the other noble ones of our kingdom, born from noble race, notwithstanding that they do not have, like a noble origin, and which they are perhaps of other condition that of free condition. Also wanting that the above-named ones, the aforementioned relationship and chalk-lining of the Virgin, and their male and female posterity can when and all times that they will like it, to obtain and receive from any knight the badges of the knighthood. Allowing them moreover, with them and their posterity as well male as female, born and to be born in legitimate marriage, to acquire noble people and other unspecified all strongholds, arrrière-strongholds and quite noble, which, asset or with acquériri, they will be able and will be allowed to them to have, hold and have with always, without them being able to be constrained, now nor at time to come, to deprive itself some by fault of nobility. For which ennoblement they will be in any held way neither forced to pay any finance with us nor with our successors; finance, in consideration and glance of their ancestors, we have full thanks made gift and given to above-named and the aforementioned relationship and chalk-lining of the Virgin, and by the present ones make them gift of it and given, notwithstanding all ordinances, statutes, edicts, uses, revocations, habits, inhibitions and mandements, facts or to make, with this opposites. For what, we give in mandement by the aforementioned present at our amés and féaux people of our accounts, at the general treasurers and ordered police chiefs or to order on the fact of our finances, and at the of the aforesaid baillif bailliage of Chaumont, and at our other dispensers of justice or their lieutenants present and to come, and with each one of them, as it will belong to him, that they make and leave to the aforementioned Jeanne the Virgin, the aforementioned Jacques, Isabeau, Jacquemin, Jean and Pierre, all the relationship and chalk-lining of the aforementioned Virgin, and their aforesaid, born posterity and to be born, as known as is, in legitimate marriage, to enjoy and to use peacefully of our present grace, ennoblement and granting, now and at time future, without their making neither suffer that it to them is made any disorder nor prevention against the content of present. And so that it is firm and stable thing with always, we made affix with present the our seal in the absence of our large seal, except in other things our right and the right of others in all. Given to Meun on Yèvre, December, year of the Lord millet four hundred and twenty-nine and our reign the eighth. Signed A. Gréelle. |
Armas familiares originales.
Familia.
Juana era hija de Jacques d'Arcd e Isabelle Romée, residentes en Domrémy, una villa que entonces estaba en la parte francesa del ducado de Bar. Sus progenitores eran propietarios de veinte hectáreas de tierra y además su padre complementaba su trabajo como granjero con un puesto menor como funcionario de la aldea, recaudando impuestos y dirigiendo la guardia local. Vivían en una zona aislada del este de Francia que permaneció fiel a la corona francesa a pesar de estar rodeada de tierras pro borgoñonas. Debido a la inconsistencia de los registros y a las diferentes costumbres contemporáneas, no se sabe con certeza el nombre de Juana de Arco al nacer. Juana de Arco no procedía de un lugar llamado Arco, sino que nació y creció en la aldea de Domrémy, en lo que entonces era la frontera nororiental del Reino de Francia. Todas sus firmas aparecen con la forma francesa media Jehanne sin apellido. En el francés moderno, su nombre se traduce siempre como Jeanne d'Arc, lo que refleja los cambios ortográficos debidos a la evolución de la lengua a lo largo del tiempo. Su nombre de pila también se transcribe a veces como «Jeanneton» o «Jeannette», y es posible que Juana haya eliminado el sufijo diminutivo -eton o -ette en su adolescencia. El apellido de Arco es una traducción de d'Arc, que a su vez es una aproximación en el francés del siglo xix al nombre de su padre, Jacques d'Arc. Los apóstrofes nunca eran utilizados en los apellidos franceses del siglo xv, lo que a veces lleva a confundir entre topónimos y otros nombres que empiezan por la letra D. Según los registros latinos, que ciertamente reflejan una diferencia, es más probable que el nombre de su padre fuera Darc. La transliteración también era fonética y los registros originales presentan su apellido en al menos nueve formas diferentes, como Dars, Day, Darx, Dare, Tarc, Tart o Dart. Para complicar aún más las cosas, los apellidos no eran universales en el siglo xv y la herencia del apellido no seguía necesariamente los patrones modernos. Juana declaró en su juicio que la costumbre local en su región natal era que las niñas usaran el apellido de sus madres. La madre de Juana era conocida como Isabelle Romée y como Isabelle de Vouthon, y ambas versiones tenían ligeras variaciones en la forma de escribirse el nombre y el apellido en diferentes documentos. No se conserva ningún registro de la vida de Juana que demuestre que utilizaba el apellido de su madre o de su padre, pero a menudo se refería a sí misma como la Pucelle, que se traduce aproximadamente como «la Doncella». Antes de mediados del siglo xix, que fue cuando Jeanne d'Arc y Juana de Arco se convirtieron en la forma estándar, la literatura y las obras artísticas que se refieren a ella la describen a menudo como la Pucelle o la Doncella de Orleans. Su pueblo natal ha sido rebautizado como Domrémy-la-Pucelle para reflejar esa tradición. Jacques d'Arc (1380-1440) fue un granjero de Domrémy que ocupó el puesto de decano, recaudador de impuestos y organizador de las defensas del pueblo. Se había casado con Isabelle de Vouthon (1387-1468), también llamada "Romée", en 1405. Sus otros hijos fueron Jacquemin, Jean, Pierre y Catherine. Carlos VII ennobleció a la familia de Jacques e Isabelle el 29 de diciembre de 1429, acto que fue registrado por la Cámara de Cuentas el 20 de enero de 1430. La concesión permitió a la familia cambiar su apellido por "du Lys". Domrémy-la-Pucelle es una comuna francesa situada en el departamento de los Vosgos en la Región de la Lorena. Es la localidad donde nació Juana de Arco. En el siglo XV, en la época de Juana de Arco, Domrémy estaba dividido en dos: una parte pertenecía al conde de Champaña, vasallo del Rey de Francia, y la otra pertenecía al Ducado de Bar. Domrémy, o al menos la parte en donde se encontraba la casa natal de Juana de Arco, gozó de una exención de impuestos por orden del rey Carlos VII, que después de su coronación ennobleció a la familia de Juana de Arco y decretó la famosa excepción de impuestos. En 1571 Domrémy perdió este privilegio al ser incorporado al ducado independiente de Lorena, enemigo del Reino de Francia y dependiente del Sacro Imperio Romano Germánico. No sería hasta dos siglos más tarde, bajo el reinado de Luis XV, cuando volvería a pertenecer al Reino de Francia. Por el contrario, Greux, la otra parte del territorio, sí pudo beneficiarse de la exención de impuestos hasta 1766 gracias a su pertenencia al Reino de Francia. En 1578 Domrémy pasa a denominarse Domrémy-la-Pucelle, nombre actual de la comuna como forma de homenaje a su hija más ilustre, en tanto Juana se refería a sí misma como Jeanne la Pucelle (Juana la doncella). El Condado de Bar, desde 1354 el Ducado de Bar, fue uno de los estados pertenecientes al Sacro Imperio Romano Germánico. Comprendía el pays de Barrois en torno a la ciudad de Bar-le-Duc. Existió entre 959 y 1634. Parte del territorio llamado entonces Barrois mouvant se convirtió en un feudo del reino de Francia en 1301, mientras que el Barrois non-mouvant permaneció como parte del Imperio. Desde 1480 fue unido al ducado de Lorena imperial. En 1634 pasó a dominio real francés. Tanto el Bar imperial como la Lorena fueron cedidos a Francia en 1738. Con la muerte del último duque, Estanislao Leszczynski, en 1766 el ducado se incorporó definitivamente al Reino de Francia. La naturaleza de la nobleza francesa. El concepto francés de nobleza era muy diferente al inglés. Mientras que, en Inglaterra, solo una nobleza otorga nobleza a su titular, en Francia, la nobleza era una estado civil, una característica legal del individuo, que se poseía o adquiría de maneras específicas, y que confería derechos y privilegios específicos. Siendo específicas las formas de adquirir nobleza, la nobleza francesa tampoco es lo mismo que la nobleza inglesa, que no tiene definición legal ni estatus. La nobleza solía ser una característica hereditaria, pero algunas formas de nobleza no podían transmitirse. Cuando era hereditaria, la nobleza solía provenir del padre, pero en ocasiones podía exigirse un mayor porcentaje de sangre noble (contados en número de "cuarteles") o que la familia fuera noble durante un cierto número de generaciones. Un noble que se casaba con un plebeyo no perdía su nobleza, pero una mujer noble que se casaba con un plebeyo la perdía, siempre que estuviera casada con el plebeyo. La nobleza en Francia era un concepto legal importante, en particular debido a los privilegios que se le atribuyen. Los impuestos se recaudaron originalmente para ayudar al soberano en tiempos de guerra; y dado que se esperaba que los nobles brindaran ayuda en especie, luchando por su soberano, generalmente estaban exentos de impuestos. Este privilegio perdió su razón de ser después del fin del feudalismo y la nobleza no tenía nada que ver con la actividad militar, pero sobrevivió para las formas más antiguas de impuestos hasta 1789 (los impuestos más recientes, recaudados en los siglos XVII y XVIII, permitían una exención más débil o nula). para los nobles). Varios cargos y puestos en las administraciones civiles y militares estaban reservados para los nobles, en particular todas las comisiones como oficiales del ejército. Este privilegio creó un obstáculo significativo para la movilidad social y para el surgimiento de nuevos talentos en el estado francés. Permaneció muy real hasta 1789. |