Introducción.
La Biblia Regia o Políglota de Amberes (1568-1572) contiene el texto bíblico de la Biblia Políglota Complutense, una biblia con versiones en hebreo, griego, arameo y latín. Además incluye el Tárgum arameo de Jonatán y la Versión Peshitta siriaca de las Escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento. El texto hebreo está dotado de signos de puntuación vocálica, revisado a partir de la versión en esta lengua de Jacob ben Hayyim, y se convirtió en base para posteriores versiones de la Biblia. La Biblia regia constaba de ocho volúmenes y el trabajo hasta su publicación definitiva se extendió por cinco años, y fueron impresas en 1100 ejemplares. Se imprimieron 1213 ejemplares. Fue editada por el biblista y erudito Benito Arias Montano e impresa por el maestro Cristóbal Plantino. Origen. La edición de la Biblia Políglota hecha por Cisneros se había agotado enteramente y los muchos sábios que en el siglo XVI se dedicaban al estudio de la Sagrada Escritura en sus primitivos idiomas, no lograban un ejemplar ni a peso de oro. Solo un Rey se atrevió a reproducir entonces lo que un Arzobispo de Toledo había hecho a sus expensas, a principios de aquel siglo. Felipe II, fue el que acometió aquella empresa literaria valiéndose para llevarla a cabo de Arias Montano. No se sabe qué motivo tuvieron Felipe II y Arias Montano para hacer la reimpresión en Amberes y no en Alcalá: en este punto seguían los Brocar que habían hecho la edición Complutense y conservaban los tipos fundidos a expensas de Cisneros y que Montano entregó a la casa de Plantino en Amberes. Esto fue muy perjudicial a la tipografía española, pues desde entonces principiaron a decaer las ediciones de lenguas orientales en España. Se llevó además Arias Montano los códices que habían servido para la edición Complutense y algunos otros que habían llegado tarde y además otros siete códices, que Cisneros había comprado en Venecia por cuatro mil escudos de oro (cantidad exorbitante y más para aquellos tiempos) y con los cuales y algunos otros adquiridos por Felipe II logró Arias Montano dar la edición aun más correcta. Se comenzó ésta el año 1571 y se dio en cinco tomos habiendo además impreso Arias Montano la preciosa interlineal de Sanctes Pagnino y un Diccionario para el uso de aquella edición formando un total de ocho volúmenes. Seis años invirtió Arias Montano en la reimpresión de la Biblia Regia y durante aquel tiempo estudió once horas diarias. La universidad de Lovaina aprobó y encomió aquel trabajo que la Santa Sede recibió también con singular placer. Mas no faltaron émulos que le acusaron a la Inquisición a pretexto de que había torcido el sentido de la Sagrada Escritura en muchos parajes. El papa Gregorio XIII que conocía la virtud y saber de Arias Montano le absolvió imponiendo además silencio a sus detractores.
Rey Felipe II se dignó comunicarle de su puño y letra instrucciones acerca de la impresión, en especial una fechada el 25 de marzo de 1568. Igualmente le mandó invertir 6.000 escudos en la compra de manuscritos para la Biblioteca de El Escorial. Al mismo tiempo, rey Felipe II comisionaba al célebre Ambrosio de Morales para hacer su viaje santo a las iglesias de la Corona de Castilla y echar los cimientos del Real patronato a la vez que hacía imprimir con todo esmero las obras de san Isidoro en la imprenta de Martínez (1582) que declaró Real.
Volúmenes de biblia.. El contenido de sus ocho volúmenes es el siguiente: Volúmenes. I al IV, Antiguo Testamento proto y deuterocanónico: 1) Texto hebreo basado principalmente en el complutense pero con divergencias que lo aproximan al textus receptus, principalmente representado por la Biblia Rabínica Bombergiana de Jacob Ben Hayyim, Venecia 1524-25 (se utilizó también la de Félix Prátensis, editada igualmente por Bomberg en Venecia 1516-17); 2) Texto en latín de la Vulgata; 3) Texto griego de la Septuaginta con traducción latín; 4) Texto arameo de Targum de casi todos los libros del Antiguo Testamento, con tradución latina. Dicha traducción está tomada de la publicada en la Biblia poligrata Complutense, por lo que se refiere al Pentateuco, aunque corregida por Arias Montano; para el resto se utilizó en gran parte, también corregida por Arias Montano, la obra de los conversos de Alcalá, principalmente Alfonso de Zamora. Éstos, por mandato de Cardenal Cisneros, habían establecido el texto arameo del Targunt completo del Antiguo Testamento con tradición literal latina, obra conservada en manuscritos de la Universidad de Madrid, de Salamanca, Escorial, etc., que Arias Montano llevó consigo a Amberes, además de otros venecianos. La tradición latina del Targum arameo de algunos libros aparece como obra de Arias Montano. Nota.
La página de la izquierda tiene dos columnas con el hebreo original y la traducción al latín, la página de la derecha tiene el mismo texto en griego , con su propia traducción al latín. Por debajo de estas columnas hay un arameo versión en la página de la izquierda y una traducción al latín de esta en el lado derecho. Vol. V, Nuevo Testamento: 1) Texto en griego; 2) Texto en latín de Vulgata; 3) Versión siriaca Pés?tta' en caracteres siriacos y en caracteres hebreos vocalizados, con traducción al latín de Guy Le Févre de la Boderie. Nota. El Tomo 5 contiene el Nuevo Testamento en griego y en siríaco , cada uno con una traducción al latín, y una traducción del siríaco en hebreo. Los tres últimos volúmenes son los denominados por Arias Montano Apparatus. Su contenido es el siguiente: Volumen VI: Nuevo Testamento griego con traducción interlineal latina de la Vulgata; cuando ésta no coincide literalmente con el texto griego, va colocada al margen y sustituida en la línea por otra traducción literal de Arias Montano, impresa en tipos diferentes; sigue un estudio sobre los idiotismos de la lengua hebrea, de Arias Montano; y comenzando por el final del volumen, viene el texto de la Biblia Hebrea con trad. latina interlineal de Santes Pagnino. Volumen VII: Diccionario y gramática griegos (según Menéndez y Pelayo obra de Arias Montano); Vocabulario siriaco, de Andreas Masius; Gramática siriaca, del mismo autor; Diccionario siroarameo,, de Guy Le Févre de la Boderie; Thesaurus Hebra¡cae Linguae, de Santes Pagnino, abreviado, con apéndice gramatical y prólogo de Raphelengius. Volumen VIII: contiene dieciocho tratados filológicos y arqueológicos, de muchos de los cuales es autor Arias Montano. Además puede el estudioso encontrar, repartidos por los diversos volúmenes de la Biblia Regia, prefacios de Arias Montano, prólogos de San jerónimo, cartas, índices, grabados simbólicos y bíblicos, etc. Comentarios. La Políglota de Amberes es la primera edición de la Biblia en la que se introdujo la numeración de los versícúlos del texto hebreo. Puede verse, por tanto, cuán considerablemente se extendió el plan primitivo, a lo que contribuyó el gran protector de Plantino, cardenal Granvela, el cual hizo colacionar a su costa los manuscritos vaticanos griegos. Las principales novedades, en comparación con la Complutense, fueron la Biblia latina de Santes Pagnino, corregida por Arias Montano, los tratados técnicos de contenido filológicobíblico, la versión siriaca del Nuevo Testamento y el Targum arameo de Profetas y Hagiógrafos. Con Arias Montano colaboraron humanistas como Francisco Raphelengius (van Ravelingen), Nicolás y Guy Le Févre de la Boderie, Andreas Massius y los doctores de Lovaina Joannes Harlemius, Augustinus Hunnaeus, Cornelius Reyneri de Gouda. Prestaron también ayuda a Arias Montano, Cornelio Kiel, Teodoro Kemps, Antonio Spitaels (correctores), el card. Espinosa, el card. Granvela, el card. Sirleto (que aportó variantes textuales de algunos códices), Juan Regla, Pedro Serrano, Luis Estrada, Ambrosio Moro, Gabriel Zayas y Daniel Bomberg, famoso impresor de Venecia, que cedió un manuscrito siriaco del Nuevo Testamento.
Nota. 1).-Como la Biblia Complutense, la Biblia Regia fue atacada por los enemigos de la tendencia humanista hacia los textos originales, temerosos del menoscabo de la Vulgata, que tacharon a Arias Montano de judaizante. El más acérrimo adversario fue León de Castro, catedrático de la Universidad de Salamanca. A pesar de los ataques, Arias Montano, que contaba con la aprobación del papa Gregorio XIII, pudo hacer triunfar la causa de la Biblia Regia para bien del siglos xvi y aún de épocas posteriores, ya que sus textos fueron ampliamente utilizados por las ediciones bíblicas, políglotas o no, que siguieron a ella. 2).-En 1555 Christophe Plantin (ca 1520-1589) establecida en uno de los más exitosos de impresión y las empresas editoriales de todos los tiempos Amberes.Todavía en manos de la familia, la prensa de Plantin continuaron operando hasta 1867. Sigue en pie, antiguas instalaciones de la empresa comprenden ahora el Museo Plantin-Moretus. A finales de la década de 1560 concibió un ambicioso proyecto que pondría a sus credenciales como un fiel siervo de la Iglesia fuera de toda duda, él planeó para imprimir un multi-volumen políglota de la Biblia en latín, griego, hebreo, caldeo (un lenguaje de Oriente Medio, en relación con el arameo, que se utiliza en las versiones del Antiguo Testamento) y siríaco (en sustitución de caldeo para el Nuevo Testamento). 3).-La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta, y generalmente abreviada simplemente LXX, fue traducida de textos hebreos y arameos más antiguos que las posteriores series de ediciones que siglos más tarde fueron asentadas en la forma actual del texto hebreo-arameo del Tanaj o Biblia hebrea. 4)-Un Tárgum (hebreo: תרגום, plural: tárgumim) originalmente era una traducción al arameo de la Biblia hebrea producida o compilada en el antiguo Israel y Babilonia desde el período de Segundo Templo hasta comienzos de la Edad Media (finales del primer milenio). |
Trata sobre las clases de religión y filosofía que impartieron en instituto de humanidades Luis Campino y la Parroquia de Guadalupe de Quinta Normal
Apuntes de clases
Clases de filosofía y ciencias bíblicas del Instituto de Humanidades Luis Campino, y la Parroquia de Guadalupe de Quinta Normal.
Las Biblias Políglotas mas importantes de historia.-a
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Santa Juana de Arco.-a
Santa Juana de Arcos (Domrémy, Francia, 1412 - Ruán, id., 1431) Santa y heroína francesa. Nacida en el seno de una familia campesina acomoda...
-
Esteban Aguilar Orellana; Giovani Barbatos Epple;Ismael Barrenechea Samaniego; Jorge Catalán Nuñez; Boris Díaz Carrasco; Rafael Díaz de...
-
Del alma del mundo y de la naturaleza He aquí lo que Timeo de Locres dice: Hay dos causas de todo lo que existe; la inteligencia, causa de...
-
Clases de Filosofía, en el Instituto de Humanidades Luis Campino, del profesor de filosofía don Oscar Santos Peralta, generación 1992. ...
-
Esteban Aguilar Orellana; Giovani Barbatos Epple;Ismael Barrenechea Samaniego; Jorge Catalán Nuñez; Boris Díaz Carrasco; Rafael Díaz de...
-
Esteban Aguilar Orellana; Giovani Barbatos Epple;Ismael Barrenechea Samaniego; Jorge Catalán Nuñez; Boris Díaz Carrasco; Rafael Díaz de...
una de las grandes obra de impresión bíblicas de todos tiempos, patrocinadas por el rey de España
ResponderEliminar