Apuntes de clases

Clases de filosofía y ciencias bíblicas del Instituto de Humanidades Luis Campino, y la Parroquia de Guadalupe de Quinta Normal.


sábado, 9 de julio de 2016

61).-Nicolò Malermi.-a


Esteban Aguilar Orellana; Giovani Barbatos Epple;Ismael Barrenechea Samaniego; Jorge Catalán Nuñez; Boris Díaz Carrasco; Rafael Díaz del Río Martí;Alfredo Francisco Eloy Barra ;Rodrigo Farias Picon; Franco Antonio González Fortunatti;Patricio Ernesto Hernández Jara; Walter Imilan Ojeda;Jaime Jamet Rojas;Gustavo Morales Guajardo;Francisco Moreno Gallardo; Boris Ormeño Rojas;José Oyarzún Villa;Rodrigo Palacios Marambio;Demetrio Protopsaltis Palma;Cristian Quezada Moreno;Edison Reyes Aramburu; Rodrigo Rivera Hernández;Jorge Rojas Bustos; Alejandro Suau Figueroa; Cristian Vergara Torrealba; Rodrigo Villela Díaz; Nicolas Wasiliew Sala;Marcelo Yañez Garin;Katherine Alejandra del Carmen  Lafoy Guzmán; Franco Natalino; 


 (también Malerba o Manerba; Venecia, 1422-ibid., 1481) fue un monje veneciano, perteneciente a la Orden de la Camáldula, estudioso de la Biblia, autor de la que se considera la primera traducción italiana impresa de la Biblia, la llamada Biblia de Malermi (1471).

Biografía

Nació en Venecia alrededor de 1422. Entró a formar parte de la Orden de la Camáldula cuando tenía unos 48 años (c. 1470). En 1480 fue nombrado abad en el monasterio camaldulense de San Michele di Lemo, situado cerca de Parenzo, en Istria. Al año siguiente se convirtió en el superior de San Mattia en Murano. Escribió una Historia (hoy perdida) del monasterio de Murano y, en italiano, Vita di tutti i Santi (Vida de todos los Santos), publicada en Venecia en 1475 (algunas biografías fueron obra del mismo Malermi, otras fueron compuestas en colaboración con el florentino Girolamo Squarciafico).
El trabajo más importante de Malermi es su traducción de la Biblia (Venecia, 1471), la primera traducción impresa al italiano, hecha sobre la base del texto en latín y publicada por el tipógrafo Vindelino da Spira. Malermi hizo un amplio uso de las traducciones anteriores del siglo XIV que se adaptaron estilísticamente, aunque a menudo a expensas de la calidad literaria de la obra. La obra tuvo un gran éxito y, como el papa Pablo IV prohibió en 1559 toda nueva traducción al vernáculo, permaneció durante dos siglos como la única edición católica autorizada de la Biblia en italiano, hasta la publicación a finales del siglo XVIII del arzobispo de Florencia Antonio Martini.

Murió en Venecia en 1481. Uno de sus retratos del siglo XVIII puede verse en la Biblioteca Classense de Rávena y muestra a Malermi con la muceta blanca típica de los camaldulenses.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Santa Juana de Arco.-a

Santa Juana de Arcos (Domrémy, Francia, 1412 - Ruán, id., 1431) Santa y heroína francesa. Nacida en el seno de una familia campesina acomoda...